 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ARTIGO MAIS RECENTE PUBLICADO NO JORNAL DO
COMÉRCIO |
|
|
| |
Prof. Roberto Henry Ebelt |
|
|
|
O INGLÊS
NOSSO DE CADA DIA
-
05/01/2009
|
|
|
|
Our
first proverb of 2009: |
|
"You can't eat your cake and have it". |
|
The
literal
translation of this adverb into
Portuguese is VOCÊ
NÃO PODE COMER O SEU BOLO E TÊ-LO.
It is very
good to keep this proverb in mind when one must
make a decision. Not complying with such
proverb may subject you to an unbearable
situation. A good example of the non-compliance
with our first adverb of the year is the case of
Catholic priests who are child molesters. Or
homosexuals who want to be accepted in their
communities as Christians, or even worse, as
priests and pastors. Why is it so? Because the
Christian doctrine does not accept homosexual
practices among its followers. The solution to
this "problem" (this is not a problem) is very
simple. One can either give up being a
Christian or give up his/her sexual behavior.
As the second option, according to science, is
not an optional matter, the solution seems to be
giving up one's religion. As far as I know,
there are religions that do not interfere in
one's sexual behavior. It is important to
mention that in western democracies no one will
be beheaded (DECAPITADO) for making this kind of
decision. What seems to be wrong is to try to
make changes in the doctrine of a religion, as
some individuals and some groups have been doing
for quite some time now. It is much easier to
give up Christianity than to change the Pope's
mind. What amazes me is the amount of attention
that the media dedicates to such simple
"problems". People who do not abide by the
above-mentioned proverb, especially in matters
regarding sexual behavior, usually want to
change the doctrine of their religions, when it
is much easier for them to change their
religion. After all, we are not living in the
Middle Ages, are we? |
|
You
are reading this article on the first Monday of
the year 2009. Have you already written out your
new year's resolutions? If you have already
decided what your resolutions for 2009 are, it
is a must to write them down on a piece of
paper. (Notice the difference between the
phrasal verbs TO WRITE OUT (REDIGIR) and TO
WRITE DOWN (ANOTAR). It is common sense that it
is very easy to forget your new year's
resolutions if you do not write them down. Of
course, this applies also to all other
resolutions, regardless of the occasion when
they were made. |
|
If
one of your resolutions, in case you are not
fluent in today's international language, is to
improve your capacity to express yourself in
English, let me congratulate you. To be able to
maintain a fluent conversation in English is, in
matters of salary, as valuable as having a
second graduation and, it is important to
mention the fact that the time and money
necessary to learn English are both less than
the time and money necessary to obtain a second
graduation. For the ones who intend to study
English in 2009, my first advice is to get
acquainted with your task. Before enrolling in
a course, I advise you to spend a very small
percentage of the money that you are going to
pay as enrolment fee to your English course in
buying a copy of the book O QUE VOCÊ DEVE SABER
ANTES DE ESTUDAR INGLÊS. |
|
When you know how to do something, it is much
easier to do it, and that principle applies, in
a perfect manner, to the task of learning a
foreign language. The recommended book deals
specifically with the problems that Portuguese
native speakers face when learning English. For
the ones who are already fluent in English, one
good book to invest in is PHRASAL VERBS – COMO
FALAR INGLÊS COMO UM AMERICANO. As you probably
have already noticed, it is not easy to
understand films spoken in English. There may
be several reasons for that, but one, for sure,
is the fact that English native speaker use
phrasal verbs much more frequently than we
imagine. Phrasal verbs always have an equivalent
that is not phrasal, so, when a Brazilian
student starts speaking English, due to the fact
that we do not have phrasal verbs in Portuguese,
he/she prefers to use common verbs instead. As
it is almost impossible to understand what you
are not used to speak, it gets difficult to
understand a film spoken in English even for
non-beginners. The good news is that this
problem can be easily overcome just by using
some electronic resources that your TV set or
DVD player have. I am referring to CLOSED
CAPTION and SUB-TITLES. |
|
Closed Captions can be decoded by your TV set.
Sub-titles can be activated through the menu of
your DVD player. I, myself, prefer CC because
this resource was originally developed to help
the hearing-impaired people, so CC shows you not
only the words spoken by the characters of the
film that you are watching, but also informs you
what is going on. For instance, if you hear
footsteps, CC will tell you NOISE OF FOOTSTEPS. |
|
If
you hear music, CC will inform you about it by
showing you three or four musical notes. |
|
Another important aspect is that some DVD titles
offer you sub-titles only in Spanish or only in
French but, if you check the CC, you will find
that its first option is always the English
language. If your TV set is old and does not
offer you the CC resource, you always have the
possibility to watch the film in the monitor of
your computer. Of course, you will need
software to watch DVDs. Usually when you buy a
DVD recorder for your computer, the hardware
comes with the necessary software to watch
films, but if you do not have the software in
your computer, you can always buy it separately.
The software that I like most is Power DVD. |
|
I
wish you an excellent week. |
|
|
| |
Veja mais aqui! |
|
|
|
|
|
|
 |
|